我必使这地荒凉,令人惊骇。她因势力而有的骄傲也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。
For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.
我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。
Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前彷佛是我的民。他们听你的话却不去行。因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.
看哪,所说的快要应验。应验了,他们就知道在他们中间有了先知。
And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
他疼爱百姓。众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。
Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
得上古之山的至宝,永世之岭的宝物。
And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,